言葉の壁、知識の壁 | Language Barrier / Knowledge Barrier

2020年5月29日にYouTubeに公開した動画を文字起こししました。下記のurlが、僕のYoutubeのチャンネルです。興味ある方は見てみてください。( English below )

I created a text version of my video from May 29. ↓↓↓↓ Please check out my Youtube channel (En + Jp) ↓↓↓↓

ベルリンのアトリエから斉藤研佑です

2020年二つ目の作品の制作風景を流します

と思ったのですが

この日は朝から頭が働かない

ずっと絵を眺めているだけで

時間だけが砂時計のように過ぎていく

こういう時は無理しないでやめる

気分転換がてら外出も兼ねて

画材屋さんに買い物に出かける

住んでいるアパートは古い

階段はギシギシ鳴る

僕は好きだけどね

雨上がりで天気も晴れてきた

画材屋さんに行く前に最寄りのスーパーへ

瓶とかペットボトルの

リサイクルをする為である

終わって駅に向かう

駅でチケットを買う

チケットに日付をマークする

ちょうどタイミングよく電車が来た

到着

次はメトロからトラムに乗り換える

ベルリンの町も広告が増えてきたな

画材屋さんに向けて出発

トラムから見えるベルリンの眺めを楽しむ

駅に到着

画材屋さんに向かって歩く

画材屋さんに到着

よく利用しているお店である

ベルリンに来る前は

ペン画ばかり描いていた

ペンと紙以外は何もいらない

みたいな強い拘りがあって

自分の知っているペンと紙だけで

ずっと描いていた

絵で色とか質感とかを

表現することは興味なくて

ペンによって細かく描かれた

構築美を追求したいと考えていた

そんなわけで色々ある画材を

よく理解出来なくて大変だった

しかも説明表記が英語ならばまだしも

ドイツ語がメインだしね

僕の知らない美術用語

ドイツ語と英語

いろんな意味で未知の言語である

ドイツ語が分からないので英語表記の部分を

何回も読み込んで

携帯でGoogle翻訳してみても

翻訳されて出てくる日本語の意味が分からない

例えばドイツ語で

という品物があって

日本語に翻訳すると

透明ラッカーシルクマットって出てくる

日本語なのに意味が分からない

パニックに陥る

今だったら透明な保護膜だって分かるけどね

お店の中を迷子になった子みたいに

一日中徘徊して

間違ったものを買って1日を

無駄にしたことも何度かある

お店の人に質問をしようとしても

どんなものが必要か

自分でよく分かっていない為

まともな質問ができない

だけど何回も通ううちに

何回も間違った買い物を繰り返すうちに

少しずつ分かるようになってきた

絵の可能性を広げるために

自分の知らない画材とかにも

どんどんチャレンジしようと

最初は言葉の壁、知識の壁がある

僕は今だってドイツ語出来ないし

英語も読んだり書いたりは

前より出来るようになったけど

まだまだ大きな壁がある

僕のパートナーのアリスが

多言語を喋れるので

色々な面で助けてもらっている

それでも以前より

分かるようになってきたことも多い

何より幅が広がる

知ってるものだけで自分を囲むのではなく

知らないことを多く作る

そうやって刺激を自分に作って前に進む

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Hi, this is Ken from the studio

I thought of sharing the in-progress video of the second artwork

but to be honest

my brain is not working today

I’m just staring at the painting

and time just passes by

In times like this, I don’t push it

I can use a change of scenery so leaving the studio now

to go to the art supply store

The apartment I live in is old

The staircase creaks 

I kind of like it though

The rain has stopped and sun is out now

We stop by the supermarket first

and put the plastic bottles

in for recycling

done, and off to the station

buying tickets at the station

stamp in those dates

and the train arrives, perfect timing

arrived

Now from the metro to the tram

I feel like there are more ads now

Off to the art supply store

Enjoying the view from the tram

We get off here

We walk to the art supply store

We are here now

I come here often

Before coming to Berlin

I only did pen drawings

I only needed pen and paper

I was very attached to it

I kept drawing with what I knew pen and paper

kept drawing

I wasn’t interested in color

or expressing texture

I was interested in expressing

the compositional beauty using pen

So I had a hard time figuring out

the art supplies at first

and everything is written not in English

but in German

So many art vocabularies I didn’t know

German and English

To me, the whole thing was a mystery

I couldn’t understand German so I would check the English part

and tapped it into my phone

to google translate it

The problem was that I couldn’t understand the Japanese translation of it

For example, in German

TRANSPARENT LACK SEIDENMATT

there is a product like this

if you translate it into Japanese

it comes out as “transparent lacquer silk matt”

It’s in Japanese but I had no clue what that meant

I panic

Now I know that it’s a transparent protective layer

but at that time, I would roam around the store

the whole day

and in times buy the wrong product 

and end the day

I wanted to ask the salesperson 

but I couldn’t exactly explain

what I needed

so I couldn’t ask questions properly

but as I kept going back there

and buying the wrong things

I started to understand little by little

To expand the possibilities of my expression

I decided that I want to keep trying media 

that I didn’t know

At first, there is the language barrier and knowledge barrier

I still can’t speak German well

My English reading and writing 

has improved over time but still

there is a big wall

My partner Alice

can speak multiple languages

She helps me out in many aspects

But still

I understand things a little more than before

It expands your possibilities

to not only surround yourself with things you already know

but to be around things you don’t know

I use this as a stimulant to move forward

#art

#japaneseartist

#wip

#berlin

#language

#言語

#海外移住

#europe

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中